I IO321 Unregistered / Unconfirmed GUEST, unregistred user! 2002-07-16 #22 晕。。。。居然用金山词霸。。。。英文peom翻译成中文诗也要想中文诗一样 要押韵。。。。哈哈哈 用金山对应翻译。。。。那可无敌了。。。。。
M maginnn Unregistered / Unconfirmed GUEST, unregistred user! 2002-07-16 #25 Just like before 往事如前 I use to breathy you 熟悉了你的气悉 I use to need you 熟悉了你 I use to hang on every word that you say 熟悉了你饶耳聆听的每一句话 And I thank you form my heart 衷心的感谢你 You made me find my love 是你,让我找到了真爱 Thank you 谢你 Thank you 谢你
Just like before 往事如前 I use to breathy you 熟悉了你的气悉 I use to need you 熟悉了你 I use to hang on every word that you say 熟悉了你饶耳聆听的每一句话 And I thank you form my heart 衷心的感谢你 You made me find my love 是你,让我找到了真爱 Thank you 谢你 Thank you 谢你
W wddelphi Unregistered / Unconfirmed GUEST, unregistred user! 2002-07-16 #26 不是这个意思,只是对桃的“I use to(used to???) ”这句问号的说明,我不明白桃 干吗要写“use to(used to???) ”,难道是没有used to这个短语?金山词霸上都有的。 仅此而已,不要乱说,谁会用金山词霸来翻译诗歌?!
不是这个意思,只是对桃的“I use to(used to???) ”这句问号的说明,我不明白桃 干吗要写“use to(used to???) ”,难道是没有used to这个短语?金山词霸上都有的。 仅此而已,不要乱说,谁会用金山词霸来翻译诗歌?!
Y yyanghhong Unregistered / Unconfirmed GUEST, unregistred user! 2002-07-17 #27 And I thank you form my heart -- 是你,让我的心长大 -- 衷心的感谢你 -- 在心灵的深处的答谢你 -- 感谢你占据了我的心里 -- 谢谢你,根据我的判断 老大,该选那一个啊?
And I thank you form my heart -- 是你,让我的心长大 -- 衷心的感谢你 -- 在心灵的深处的答谢你 -- 感谢你占据了我的心里 -- 谢谢你,根据我的判断 老大,该选那一个啊?
Y yzqangel Unregistered / Unconfirmed GUEST, unregistred user! 2002-07-17 #28 一如既往, 习惯有你的空气, 不能没有你, 你的话语是我赖以生存的诗句。 感谢你使我的心存在, 你让我找到真爱之所在。 谢谢你给我的爱 谢谢你给我的永恒。
I IO321 Unregistered / Unconfirmed GUEST, unregistred user! 2002-07-17 #29 And I thank you form my heart 谁知道 form是什么意思啊 TForm1.OnShow????? 是不是 from啊。。。。
C CJ Unregistered / Unconfirmed GUEST, unregistred user! 2002-07-17 #30 是不是老外写的啊?还是N班一个MM的大作?不像老外的说法啊? I USE TO + ADJ + YOU 晕倒啊,习惯用语?
孤 孤岛 Unregistered / Unconfirmed GUEST, unregistred user! 2002-07-17 #31 我觉得第二句应该是:我呼吸着你的呼吸,中文就是呼吸与共!没错的!!!
P Pc 狂迷 Unregistered / Unconfirmed GUEST, unregistred user! 2002-07-17 #32 国内翻译没港台好的至命点是:港台不看字面,意译。国内是一个单词一个单词的机械译! 我觉得光会机械译法的不会好得去那。大家能不能感觉一下语句,按心里的感觉心里的话 语写出来呀?
F foolboy007 Unregistered / Unconfirmed GUEST, unregistred user! 2002-07-20 #33 狂faint! 头一次见这么蹩脚的e文 更让人不解的是 还真有人真能译出来 To greenwon: Is this poem your achievement? I really 服了 U !
程 程云 Unregistered / Unconfirmed GUEST, unregistred user! 2002-07-20 #34 还我我给翻译成古体诗吧。 漫漫时光难追忆, 几度梦中见依悉。 感慨从前好时景, 只爱羡慕池中鱼。 这个翻译的不错吧。 呵呵!
F foolboy007 Unregistered / Unconfirmed GUEST, unregistred user! 2002-07-20 #35 好好 没想到程大虾还真有一手 文学功底很不错!!
P phoehua Unregistered / Unconfirmed GUEST, unregistred user! 2002-07-20 #37 真爱无敌 一切如昔/习惯你的气息/习惯你在身边/习惯牵挂你说的每一句/... 真心谢谢/有了你/爱才让我如此沉迷...