D
dbbdggdbbdgg
Unregistered / Unconfirmed
GUEST, unregistred user!
http://www.umlchina.com/xprogrammer/xprogrammer.htm
《非程序员》征稿
返回首页
非程序员
--------------------------------------------------------------------------------
UMLCHINA以e-book方式发行免费电子杂志《非程序员》,内容涉及软件工程的各个环节:需求,设计,构造,测试,维护,配置管理,管理,过程,工具,质量...
稿件来自大家,可以是原创或翻译(UMLCHINA上就收集有不少好的资料可以翻译成中文,以利于更广泛传播,但在决定翻译之后,要先检查“来稿情况”和本页面看进度,并预先Email通知think,以避免重复劳动)。免费电子杂志将来可能会通过广告等形式获得收入,有关此杂志的收入如扣除成本后尚余利润,利润的60%将用于付给作者稿酬。 编辑部视稿件的工作量和价值对每篇稿件评出一个点数,作为以后付稿酬的凭据。 培训、招聘...等等信息也欢迎提供。
来稿请以doc格式提供,以便于编辑。建议大家寄来之前认真检查一下,在源头处遏制住Bug,同时也减轻审稿人的负担。
翻译稿件的关键术语请在后面用括号标出英文,关于UML的术语可以参考:《UML参考手册》,Ivar Jacobson,James Rumbaugh,Grady Booch。姚淑兰,唐发根译。机械工业出版社,2001。
杂志有以下板块:
●新闻:关于软件工程的新闻。 约稿:翻译一些站点上的新闻;由厂商提供新闻...(1条新闻1点)
●人物访谈:软件工程人物介绍,访谈。 可以是著名专家,也可以是您认识的某一位项目经理,分析员...
约稿:翻译并组织成一篇Ivar Jacobson的传记或访谈(但不要抄物件导向杂志第五期上的那篇文章)(10点)。
以上只是建议,并不受限,其他也欢迎推荐、欢迎来稿,多多益善。
●方法:OO/UML...
约稿:翻译“Patterns-Discussion FAQ”。(8点)(已经有人在做)(qian_x_j)
约稿:翻译“OO和UML”栏目或“模式”栏目中,Martin Fowler的文章。(8-10点)
约稿:翻译“Whatdo
Users Want? Engineering Usability into Software”。(12点)(已经有人在做)(Vinyhuang)
约稿:翻译“Learning the Laws of Usability”。(6点)(已经有人在做)(Nothing)
约稿:翻译“Using Patterns to Integrate UML Views”。(18点)
以上只是建议,并不受限,其他也欢迎推荐、欢迎来稿,多多益善。
●过程:CMM/RUP/PSP...
约稿:翻译“Using the Software CMM in Small Organizations”(10点)(已经有人在做)(Vinyhuang)
约稿:翻译“What You Should Know (Anddo
) To Succeed On An Interview For A Project Manager”(25点,可以分两部分翻译发表)(已经有人在做)(liuzhong)
约稿:翻译“Looking Back, Looking Ahead: Examining your last project can improve your next one”(8点)
以上只是建议,并不受限,其他也欢迎推荐、欢迎来稿,多多益善。
●工具:Rose/Clearcase...
以上只是建议,并不受限,其他也欢迎推荐、欢迎来稿,多多益善。
●服务:书评,培训信息,招聘信息...
赐稿Email至:think@umlchina.com ,来稿若有重复,编辑部将择优整合。
同时诚征审稿人,条件:1. 有较为丰富的软件工程知识,2. 英语较好。同一个人可以充当投稿人、审稿人...多种角色。审稿人的报酬:审一篇稿的点数为该篇稿件点数的1/3。有时间有兴趣者,Email至:think@umlchina.com
《非程序员》征稿
返回首页
非程序员
--------------------------------------------------------------------------------
UMLCHINA以e-book方式发行免费电子杂志《非程序员》,内容涉及软件工程的各个环节:需求,设计,构造,测试,维护,配置管理,管理,过程,工具,质量...
稿件来自大家,可以是原创或翻译(UMLCHINA上就收集有不少好的资料可以翻译成中文,以利于更广泛传播,但在决定翻译之后,要先检查“来稿情况”和本页面看进度,并预先Email通知think,以避免重复劳动)。免费电子杂志将来可能会通过广告等形式获得收入,有关此杂志的收入如扣除成本后尚余利润,利润的60%将用于付给作者稿酬。 编辑部视稿件的工作量和价值对每篇稿件评出一个点数,作为以后付稿酬的凭据。 培训、招聘...等等信息也欢迎提供。
来稿请以doc格式提供,以便于编辑。建议大家寄来之前认真检查一下,在源头处遏制住Bug,同时也减轻审稿人的负担。
翻译稿件的关键术语请在后面用括号标出英文,关于UML的术语可以参考:《UML参考手册》,Ivar Jacobson,James Rumbaugh,Grady Booch。姚淑兰,唐发根译。机械工业出版社,2001。
杂志有以下板块:
●新闻:关于软件工程的新闻。 约稿:翻译一些站点上的新闻;由厂商提供新闻...(1条新闻1点)
●人物访谈:软件工程人物介绍,访谈。 可以是著名专家,也可以是您认识的某一位项目经理,分析员...
约稿:翻译并组织成一篇Ivar Jacobson的传记或访谈(但不要抄物件导向杂志第五期上的那篇文章)(10点)。
以上只是建议,并不受限,其他也欢迎推荐、欢迎来稿,多多益善。
●方法:OO/UML...
约稿:翻译“Patterns-Discussion FAQ”。(8点)(已经有人在做)(qian_x_j)
约稿:翻译“OO和UML”栏目或“模式”栏目中,Martin Fowler的文章。(8-10点)
约稿:翻译“Whatdo
Users Want? Engineering Usability into Software”。(12点)(已经有人在做)(Vinyhuang)
约稿:翻译“Learning the Laws of Usability”。(6点)(已经有人在做)(Nothing)
约稿:翻译“Using Patterns to Integrate UML Views”。(18点)
以上只是建议,并不受限,其他也欢迎推荐、欢迎来稿,多多益善。
●过程:CMM/RUP/PSP...
约稿:翻译“Using the Software CMM in Small Organizations”(10点)(已经有人在做)(Vinyhuang)
约稿:翻译“What You Should Know (Anddo
) To Succeed On An Interview For A Project Manager”(25点,可以分两部分翻译发表)(已经有人在做)(liuzhong)
约稿:翻译“Looking Back, Looking Ahead: Examining your last project can improve your next one”(8点)
以上只是建议,并不受限,其他也欢迎推荐、欢迎来稿,多多益善。
●工具:Rose/Clearcase...
以上只是建议,并不受限,其他也欢迎推荐、欢迎来稿,多多益善。
●服务:书评,培训信息,招聘信息...
赐稿Email至:think@umlchina.com ,来稿若有重复,编辑部将择优整合。
同时诚征审稿人,条件:1. 有较为丰富的软件工程知识,2. 英语较好。同一个人可以充当投稿人、审稿人...多种角色。审稿人的报酬:审一篇稿的点数为该篇稿件点数的1/3。有时间有兴趣者,Email至:think@umlchina.com