D dingxilin Unregistered / Unconfirmed GUEST, unregistred user! 2002-05-29 #61 看到快要结束了,心里真高兴。我再领 80-90。
和 和绅 Unregistered / Unconfirmed GUEST, unregistred user! 2002-05-29 #62 我先代表我自己感谢各位了!可惜我的E文不敢在各位面前现丑!
京 京工之鸟 Unregistered / Unconfirmed GUEST, unregistred user! 2002-05-29 #64 对不起各位,很久没来了。不知道这么热闹了。我的信箱没收到通知:( 后面的部分实际上我都翻译完了。现在加上大伙翻译的一部分,只差37-47这 部分没完了。请哪位翻译这部分,然后传上去:)
京 京工之鸟 Unregistered / Unconfirmed GUEST, unregistred user! 2002-05-29 #65 我这边的就差37-47了,我同事翻译了一大部分。但因为他不是程序员出身,所以有些翻译 可能不准。文件总共是9M,我不知道放到哪里去可以放得下。这样吧,大伙还在翻译的,翻 译完后赶快汇总一下给我。我把全部整理一下作成一个pdf传到栋栋那去。上面翻译37-47的 hegyi兄的尤其重要,这一段就等你的了:) 我的邮箱是sun@public.xm.fj.cn:)全部收到后核对、整理可能还要一段时间,但我保证 会把它做好的:)不过翻译质量就不能确保了:)
我这边的就差37-47了,我同事翻译了一大部分。但因为他不是程序员出身,所以有些翻译 可能不准。文件总共是9M,我不知道放到哪里去可以放得下。这样吧,大伙还在翻译的,翻 译完后赶快汇总一下给我。我把全部整理一下作成一个pdf传到栋栋那去。上面翻译37-47的 hegyi兄的尤其重要,这一段就等你的了:) 我的邮箱是sun@public.xm.fj.cn:)全部收到后核对、整理可能还要一段时间,但我保证 会把它做好的:)不过翻译质量就不能确保了:)
京 京工之鸟 Unregistered / Unconfirmed GUEST, unregistred user! 2002-05-29 #66 这样吧,大伙把自己翻译过的再发一遍到我的邮箱。我统一一起核对一下。然后做成pdf 格式。请发的时候注明真实姓名或需要标注的网名,我会在页头把翻译人员的名字一起 标注出来:)
G GZCYP Unregistered / Unconfirmed GUEST, unregistred user! 2002-05-30 #67 to :京工之鸟 即然你已翻译完了,那我就无须重复劳动了。期待<指南>发布
C chenjiong Unregistered / Unconfirmed GUEST, unregistred user! 2002-05-30 #68 京工之鸟:其实我说你可以找个出版社出版这本书了,把参与的人员的名字加上,再付酬,我想这对促进集体翻译外文著作是能起到推动作用的,没准 还能开创一个新时代哩。
京 京工之鸟 Unregistered / Unconfirmed GUEST, unregistred user! 2002-05-30 #69 这样的书出版社不会接的。太窄了:) 而且我们没有出版的权利,版权是fastreport的作者的:) 现在文档还差37-47。:)
H hegyi Unregistered / Unconfirmed GUEST, unregistred user! 2002-05-30 #71 只剩下校对工作了,今天晚上就好完成。现在有工作为身,不能翻译。 翻译完成后发到哪里?
V vernal_chevy Unregistered / Unconfirmed GUEST, unregistred user! 2002-05-31 #77 !!!!!各位,实在是十分感谢!!!!!!
G Gregory Unregistered / Unconfirmed GUEST, unregistred user! 2002-05-31 #78 来晚了!!!去年4月份出差在外近两个月,曾经翻译了一部分。 现在还有什么需要帮忙的吗?
京 京工之鸟 Unregistered / Unconfirmed GUEST, unregistred user! 2002-05-31 #79 FastReport V2.4开发人员指南中文版(预览版)发布---翻译初稿,尚未审校 http://delphi.mychangshu.com/dispdoc.asp?id=989
京 京工之鸟 Unregistered / Unconfirmed GUEST, unregistred user! 2002-05-31 #80 我粗粗的扫了一遍,太多错了:( 大家还是先不要下载了,很多意思都翻译错了。如果下载的话,也一定要对照 着英文来使用!