请帮我看看这几句话怎么翻译啊? (100分)

  • 主题发起人 主题发起人 jacer
  • 开始时间 开始时间
J

jacer

Unregistered / Unconfirmed
GUEST, unregistred user!
在一篇有关SOAP的文章中,有这样三句话:
1、It differs from other distributed computing technologies in that it is based on
XML, and also that thus far it has not attempted to redefine the computing world.
2、Much of the work in providing that abstraction to programmers at the API level
is what makes up the majority of the distributed systems implementations.
3、It seems to me that it would require the definition of a data format that could
describe itself, while at the same time conforming to a standard set of rules governing
that very description.
我都不知道怎么翻译,怎么断句?请高手指教!
 

1、It differs from other distributed computing technologies in( (that it is
based on XML), and also (that thus far it has not attempted to redefine the
computing world)).
2、Much of the work( in providing that abstraction to programmers at the API
level) is (what makes up the majority of the distributed systems implementations.)
3、It seems to me that( it would require the definition of a data format (that
could describe itself, while at the same time conforming to a standard set
of rules( governing that very description.)))
 
断句方法如上。供参考.
:>
 
1、与其它分布式计算不同是它是基于XML技术,这样就不需要用很多时间重新定义计算机
通讯语言
2、在API层将程序员从大多数工作中解放出来,使他们能够集中精力处理分布式系统要实现
哪些主要东西
3、
 
同意1的译法
2我译为:
API层中为程序员所作的多数抽象化的工作在于它们在分布式系统实现方面
完成了大部分工作。
3.
 
同意jacer的第2句翻译。
第三句还不清楚第二个it指代什么,需要看看上文,断句我认为就是这样的!
It seems to me that( it would require the definition of a data format (that
could describe itself, while at the same time conforming to a standard set
of rules( governing that very description.)))
 
多人接受答案了。
 

Similar threads

I
回复
0
查看
787
import
I
I
回复
0
查看
830
import
I
I
回复
0
查看
850
import
I
I
回复
0
查看
757
import
I
后退
顶部