Enterprise Application Enabling 该翻译成什么?(20分)

  • 主题发起人 主题发起人 吴剑明
  • 开始时间 开始时间

吴剑明

Unregistered / Unconfirmed
GUEST, unregistred user!
书上翻译成:企业应用使能技术。Faint! :(
 
早有Technology Enabler 技术赋能者
Enabling Technology 赋能技术(其实就是指互连网应用技术)
之说
所以我觉得 企业应用使能技术 OR 企业应用赋能技术 都说的过去
俺认为最好还是不翻译为更好,免得让人FAINT!毕竟是人家的CONCEPTION
 
翻译的好难听啊。
 
接受答案了.
 
后退
顶部