要不是为了那一百分....
才不在这现眼呢
(这句话最好不是CJ编出来消遣的)
我的E文没过二级(羞愧状,心里说)
That that that that man used there is not wrong.解释一下
The thing that is it. That man used what there is not worong.
请指教
昨天晚上觉都没睡好
小天:你的还是有问题,虽然看上去无懈可击。
中文中的[用过],给人的感觉是:现在那个 THAT 已经不在了,只是以前在。
例:
他去过北京。//他现在应该不在北京吧?如果在也是去了回来后再去的吧?
他吃过早饭。//早饭一定没了吧?//别跟我说没吃完还骝着。
很少有:“这是他[过]的书”的句子吧?除非书没写完,或者由下一个人继续写了下
去。一般都用“这是他写的书”吧?
我的理解:
如果原句是:That that that that man [had] used there was not wrong,
那么,你这样翻译没有问题。
个人观点,仅做参考,望指正
我刚来这个论坛,也来凑凑兴吧
('That that) that ('that man) used there was not wrong.
-----------------------
The word THAT which is used by that man there was not wrong.
-------------------------------
不知可否.