Delphi9文档翻译计划 ( 积分: 0 )

  • 主题发起人 主题发起人 张鸿林
  • 开始时间 开始时间

张鸿林

Unregistered / Unconfirmed
GUEST, unregistred user!
Delphi9,比起Delphi7以前的版本,简直就是一个全新的开发工具
关于Delphi9的优秀中文翻译书籍,可能近期内不会出现。所以,
有一个想法,集中大富翁们的智慧,把Delphi9中的主要新技术
文档翻译出来,帮助delphi fan们尽快熟悉d9的开发技术。
看看反应情况,如果相应热烈,大家按章节分工
每个章节一个翻译者,一个审稿者,全部译稿由大家推荐一个
审稿小组进行审查。
 
Delphi9,比起Delphi7以前的版本,简直就是一个全新的开发工具
关于Delphi9的优秀中文翻译书籍,可能近期内不会出现。所以,
有一个想法,集中大富翁们的智慧,把Delphi9中的主要新技术
文档翻译出来,帮助delphi fan们尽快熟悉d9的开发技术。
看看反应情况,如果相应热烈,大家按章节分工
每个章节一个翻译者,一个审稿者,全部译稿由大家推荐一个
审稿小组进行审查。
 
有一个了,再来啊
我刚浏览了一下文档,涉及新技术部分的内容并不是很多
如果有20个人参与,春节期间就可以拿出初稿
 
還是讓Borland去做吧,賣一個軟件這麼多錢,幫助卻總是做得不好。誤人誤己呀
 
算我一个
 
可以考虑,可现在快过年了。来得急吗。关注!!!
 
为民造福的事,反映热烈点吧
多点人做,工作量就小了
官方文档总比多如牛毛的狗屁中文垃圾书好得多
 
强烈支持.(可惜我的E文底子不好,要不我也想参加一份)
 
我捐出100元,虽然我看得懂E文,精神值得发扬!
 
已经找人借了个ftp账号,可以在那里协同工作了
1.文件存放
ftp://211.97.147.106(user:d9help;password:无) 包含两个文件夹:
Engilish: Delphi9的原始帮助文件
Translated: 翻译好的文件,不要建子目录
2.原始帮助文件的获得:
建议安装.net框架和Delphi9,如果不方便,请下载pdf格式帮助文件:
ftp://211.97.147.106/Engilish/Help.pdf
如果从这里下载原始帮助,你的机器必须已经安装.net框架,执行Common/regHelp.exe 7 注册帮助,然后使用dexplore.exe阅读帮助(这种方法我没有测试过)
3.翻译文件的格式和命名约定:
使用htm为后缀保存翻译后的文件。
对于使用原始Delphi9帮助文档(Microsoftdo
cument Explorer格式)进行翻译者,命名约定如下:
以Url中末尾的文件名为翻译后的文件名,如,Delphi2005(Common)/Getting Start这章的url为:
ms-help://borland.bds3/bds3guide/html/GettingStartedPart.htm
则,相应翻译后文件的名字为:GettingStartedPart.htm
对于使用Pdf文件为翻译原本者,先使用章节名去掉空格为文件名,如上例,文件名为GettingStart.htm,但不要上传,在上传前,询问其他同仁,获得上述方法的命名。这是因为可能存在同名章节。
4.文件中超级链接的处理方法:
对于http协议的超级链接(往往是链接到InterNet上),保留原样;
对于帮助内部文件的链接,按3的约定修改链接属性,如,原链接属性为:ms-help://borland.bds3/bds3guide/html/GettingStartedPart.htm,翻译后的链接属性为GettingStartedPart.htm。
5.申请翻译任务的一般方法:
检查ftp://211.97.147.106/Translated目录下是否存在index.htm文件,如果没有,应该存在index_Lock.htm,表示有人正在申请中,请稍后;
下载index.htm,并在服务器把index.htm改名为index_Lock.htm,表示您正在申请中;
index.htm中已经建立超级链接的目录项,表示已经有人申请了这个章节的翻译任务,请不要动它;
在您准备翻译的章节建立超级链接,链接属性按3的约定,如,Delphi2005(Common)/Getting Start这章的链接属性为GettingStartedPart.htm;
尽快上传你已经加入链接的index.htm文件,并删除服务器中的index_Lock.htm文件,表示您已经完成了翻译任务的申请工作;
编辑一个空的htm文件,按3的约定方法命名加"_Eding"作为文件名字,如GettingStartedPart.htm文件的名字现在是GettingStartedPart_Editing.htm,这个文件包含以下初始内容:
章节名
翻译者信息,翻译时间
把这个文件上传到服务器;
翻译过程中,在章节名和翻译者信息之间插入文件正文,即,保留翻译者信息在文件末尾
6.提交翻译后的文件
把翻译后的文件去掉_Editing标识,上传到服务器,同时删除服务器中的同名_Editing文件
7.申请校对文件
下载想要校对的文件,并改名服务器中的这个文件为<原名>_Checking.htm,如GettingStartedPart.htm被改为GettingStartedPart_Checking.htm,表示这个文件正在校对中;
如果文件末尾已经有校对者信息,一般不要重复校对,以节省时间;
校对完成后,在文件末尾填写校对者信息和校对时间:
上传到服务器,删除服务器中的同名_Checking文件。
8.署名约定
署名在文件末尾,格式为:
译者: 翻译时间:
校者: 校对时间:
署名中包含何种信息自便,比如,是否使用真名,是否包含联系方式等
9.术语
在文件中,无法直观使用汉字表达的术语,或者是新术语,在术语后面用扩号标明原文,暂时无法很好翻译的术语,请直接使用原文,汇总征求意见后才统一翻译。
10.中英文术语对照文件
为了解决术语难题,使用一个专用文件管理术语,文件名为中英文术语对照表.htm,以章分类管理,编辑术语文件时,下载中英文术语对照表.htm,并把服务器中的这个文件改名为中英文术语对照表_lock.htm,编辑后上传,同时删除服务器中的中英文术语对照表_lock.htm
11.工作日志
如果您愿意,以Log_<YourName>.htm建立一份您的工作日志,每人一份文件,自维护
12.备份
因为服务器完全开放读写,请自己保留文件备份,防止被无意或恶意删除。
 
没有英文障碍的和技术水平好的是提供帮助者
有英文障碍和入门者是本项目的最大受益者
不能直接参与翻译的可以参与其他事务
我将在适当时候组织其他角色的任务
期望更多人参与,谢谢
 
我也想参与阿。
 
怎么打不开阿,找不到地址
 
在ie地址栏打入:
ftp://211.97.147.106/
用户名是d9help
无密码
我刚测试过,可以
有问题再联系
 
免费的活----不干
 
心有余,但力不足,顶一下吧!
 
我已经开了个头
请已经许诺参与者都先来点,如果每天能贡献半个小时到一个小时,进展就快了
先着重Delphi2005(common)和Delphi2005 for .net两章
语言参考就没必要译了(现成的中文书很多)
 
强....烈....支.....持!!!!!!!
 
后退
顶部