一个英语翻译的菜鸟问题(20分)

  • 主题发起人 TurboCobra
  • 开始时间
T

TurboCobra

Unregistered / Unconfirmed
GUEST, unregistred user!
“单据”应该怎么翻译?比如“入库单”、“发货单”等等。
我以前总是用Order,但是这个单词实际上是“订单”的意思,用在这里不合适;
查了一下金山词霸,好像应该用Bill,但是这个总觉得好像是“支票、帐单”,
和我所要的“单据”不一样,很困惑[:(]。
请问各位富翁,这个“单据”到底应该怎么翻译?
初来乍到分不多,只好省着用,请大家原谅
 
这种用英语难以表达的情况下,若不介意的话,
可以用 DJ(单据) RKD(入库单)
(有时候用拼音比硬用英文更好)
 
单一得“票据”,“单据”用paper就可以了。
 
我也觉得用拼音好一点!
毕竟一个系统是有号多人一起做,万一有人English不好怎么办?
 
To catfox:我不太喜欢用拼音来做变量名、表名、字段名等等,因为读的时候很难猜,
可读性太差[:D]
“Paper”好像也不合适,only you说的“voucher”好像比较合适,就用这个吧(真够
偏的[8D])
 
顶部