H
hj007008
Unregistered / Unconfirmed
GUEST, unregistred user!
引自:
http://arthur.netchina.com.cn/cgi-bin/ReadFile?whichfile=141650&typeid=3论“科技八股文”
读完潇水兄的文章后,感觉很爽。他把古文中精华的东西用现在人能接受的语言和思维方式表达出来,所以读时痛快得一塌糊涂。
古代玄学有一句话“得意忘言”(就是说知道书中意思就行了,不要非得倒背如流)
大多先进的科技并不是很复杂的科技,重要的是把复杂的东西尽量简单化。
记得上大学时老师教电脑C++语言的时候说:“C++是很先进语言,是面向对象(object)的语言。”我几个星期都没有真正理解出“对象”是什么概念,又不结婚为什么叫对象呢?过了几个月后在北图看书的时候,偶尔翻了一本台湾出版的书,叫法完全不一样,他们管object叫“物件”,才恍然大误。
总算明白了:原本写程序是很抽象的,代码多了程序员容易思维混乱,为了避免思维混乱,使写程序简单化,才开发出的针对于“物件”的语言工具,就是说,一个大程序看作是一个大“物件”,象汽车一样,里面包含很多小物件(零件),而每个小物件(零件)的用途都不一样。做好很多小零件后,大物件(汽车)需要用哪个小物件(零件),就拿来安上就好了。
原本美国人的思路是想把复杂的东西拆成简单的东西,好让人理解,而我们的不负责的八股翻译家们和所谓的标准化者则为了体现自己多牛×,再把人家简化后的东西又翻译到复杂,变得更抽象化,真是作孽。
不信随便翻开清华大学出的计算机某些语言简易入门书,上来就是大量的八股词汇,如:“内存地址”。哈哈,什么是“内存”(抽象,至今周围的很多同事的把硬盘说成内存),什么是“地址”(难啊),难道翻译成“记忆体中的位置”就是那么的难吗?(害得我自学汇编语言时把前3页看了3个月才懂)
为什么我们的IE浏览器选项中会有“优化图象抖动”一个选项呢,又不是刚撒完尿,说“自动调整图片色彩”就是不专业吗?
以下是台湾的网友很早之前发表过的文章:(其中有些不能认同,但的确大部分词汇的翻译,他们在易读,易理解上的确做的比我们好)
台湾大陆词汇比较:
登出电脑--〉注销计算机(要不要考虑直接报废算了...)
电脑--〉计算机
小算盘--〉计算器
请您注册您的Windows--〉请您激活您的Windows(要不要顺便帮它做CPR...我ㄌㄟ!!)
离线工作--〉脱机工作(去~~~我还脱肛工作ㄌㄟ...)
贴上--〉黏贴
选择性贴上--〉特殊黏贴(便利贴...??!!)
剪下--〉剪切(有切吗?)
磁碟重组程式--〉磁盘碎片整理程序(什麽啊?硬碟碎了还可以用程式整理啊~~~)
资料来源(ODBC)--〉数据源(好深奥...)
我的最爱--〉收藏(自以为很帅,很有文艺气息啊~~~真是令人作呕,该照翻的时候又不照翻...)
预设选项--〉默认选项(不要再叫我默认了!!我是冤枉的!!)
大图示--〉图标(一句话, 真难听!!)
建立捷径--〉创建快捷方式(真令人惊讶的翻译方式!英文的Shortcut第一个意思就是捷径啊!怎麽这次不选了?)
远端桌面--〉远程桌面
控制台--〉控制面板(去死啦~~~我还以为这是改布景主题的ㄌㄟ!!找了半天找没控制台 !!)
工作列和开始选单--〉任务栏和开始菜单(老板!来个火腿蛋炒饭~~~多加点葱!!)
相容--〉兼容
预设Web站台--〉默认Web站点(哼!只会叫人家招认...坦白从宽抗拒从严~~~切!!)
新增--〉添加
Windows可用的实体记忆体--〉Windows可用的物理内存(只有大陆人看的懂意思吧..还扯到物理ㄌㄟ)
延展(桌面选项里设定桌布的地方)--〉拉伸
套用--〉应用
区域网路--〉局域网
存放与管理文件--〉存储并管理文档
复原--〉撤销(又不是行政机关,还撤销勒)
传送意见--〉传送反馈
全萤幕显示--〉全屏显示
显示图片下载保留区--〉显示图像下载占位符(......不知如何评论)
平滑卷动--〉平滑滚动(你在翻筋斗啊...)
显示易懂的错误讯息--〉显示友好的错误讯息(错误讯息还分友好的和仇视的啊~~~)
。。。。。。。。
也难怪别人说我们,看看我们自己的中学课本吧:
为什么我们的中学物理课本会把“速度变化快慢的量度”非要叫成“加速度”呢?那“减速度”是什么?靠!
我们的科技翻译人员太不敬业了,耽误了多少人、多少的时间,难道没有什么法规来约束一下这些乱制定专业术语的人吗?
我们的教育工作者必须要制定一整套如何翻译科技资料才能易读易懂的规范才行,如果我们的科技书刊更白话,词汇更易懂,那我国得科技人才数量肯定能大幅提高。
*****************************************
诗以道志,书以道事
—《庄子·天下》
个人看法:物件的确比“对象”好,可惜呀。。
不知是书误人,还是人误书
http://arthur.netchina.com.cn/cgi-bin/ReadFile?whichfile=141650&typeid=3论“科技八股文”
读完潇水兄的文章后,感觉很爽。他把古文中精华的东西用现在人能接受的语言和思维方式表达出来,所以读时痛快得一塌糊涂。
古代玄学有一句话“得意忘言”(就是说知道书中意思就行了,不要非得倒背如流)
大多先进的科技并不是很复杂的科技,重要的是把复杂的东西尽量简单化。
记得上大学时老师教电脑C++语言的时候说:“C++是很先进语言,是面向对象(object)的语言。”我几个星期都没有真正理解出“对象”是什么概念,又不结婚为什么叫对象呢?过了几个月后在北图看书的时候,偶尔翻了一本台湾出版的书,叫法完全不一样,他们管object叫“物件”,才恍然大误。
总算明白了:原本写程序是很抽象的,代码多了程序员容易思维混乱,为了避免思维混乱,使写程序简单化,才开发出的针对于“物件”的语言工具,就是说,一个大程序看作是一个大“物件”,象汽车一样,里面包含很多小物件(零件),而每个小物件(零件)的用途都不一样。做好很多小零件后,大物件(汽车)需要用哪个小物件(零件),就拿来安上就好了。
原本美国人的思路是想把复杂的东西拆成简单的东西,好让人理解,而我们的不负责的八股翻译家们和所谓的标准化者则为了体现自己多牛×,再把人家简化后的东西又翻译到复杂,变得更抽象化,真是作孽。
不信随便翻开清华大学出的计算机某些语言简易入门书,上来就是大量的八股词汇,如:“内存地址”。哈哈,什么是“内存”(抽象,至今周围的很多同事的把硬盘说成内存),什么是“地址”(难啊),难道翻译成“记忆体中的位置”就是那么的难吗?(害得我自学汇编语言时把前3页看了3个月才懂)
为什么我们的IE浏览器选项中会有“优化图象抖动”一个选项呢,又不是刚撒完尿,说“自动调整图片色彩”就是不专业吗?
以下是台湾的网友很早之前发表过的文章:(其中有些不能认同,但的确大部分词汇的翻译,他们在易读,易理解上的确做的比我们好)
台湾大陆词汇比较:
登出电脑--〉注销计算机(要不要考虑直接报废算了...)
电脑--〉计算机
小算盘--〉计算器
请您注册您的Windows--〉请您激活您的Windows(要不要顺便帮它做CPR...我ㄌㄟ!!)
离线工作--〉脱机工作(去~~~我还脱肛工作ㄌㄟ...)
贴上--〉黏贴
选择性贴上--〉特殊黏贴(便利贴...??!!)
剪下--〉剪切(有切吗?)
磁碟重组程式--〉磁盘碎片整理程序(什麽啊?硬碟碎了还可以用程式整理啊~~~)
资料来源(ODBC)--〉数据源(好深奥...)
我的最爱--〉收藏(自以为很帅,很有文艺气息啊~~~真是令人作呕,该照翻的时候又不照翻...)
预设选项--〉默认选项(不要再叫我默认了!!我是冤枉的!!)
大图示--〉图标(一句话, 真难听!!)
建立捷径--〉创建快捷方式(真令人惊讶的翻译方式!英文的Shortcut第一个意思就是捷径啊!怎麽这次不选了?)
远端桌面--〉远程桌面
控制台--〉控制面板(去死啦~~~我还以为这是改布景主题的ㄌㄟ!!找了半天找没控制台 !!)
工作列和开始选单--〉任务栏和开始菜单(老板!来个火腿蛋炒饭~~~多加点葱!!)
相容--〉兼容
预设Web站台--〉默认Web站点(哼!只会叫人家招认...坦白从宽抗拒从严~~~切!!)
新增--〉添加
Windows可用的实体记忆体--〉Windows可用的物理内存(只有大陆人看的懂意思吧..还扯到物理ㄌㄟ)
延展(桌面选项里设定桌布的地方)--〉拉伸
套用--〉应用
区域网路--〉局域网
存放与管理文件--〉存储并管理文档
复原--〉撤销(又不是行政机关,还撤销勒)
传送意见--〉传送反馈
全萤幕显示--〉全屏显示
显示图片下载保留区--〉显示图像下载占位符(......不知如何评论)
平滑卷动--〉平滑滚动(你在翻筋斗啊...)
显示易懂的错误讯息--〉显示友好的错误讯息(错误讯息还分友好的和仇视的啊~~~)
。。。。。。。。
也难怪别人说我们,看看我们自己的中学课本吧:
为什么我们的中学物理课本会把“速度变化快慢的量度”非要叫成“加速度”呢?那“减速度”是什么?靠!
我们的科技翻译人员太不敬业了,耽误了多少人、多少的时间,难道没有什么法规来约束一下这些乱制定专业术语的人吗?
我们的教育工作者必须要制定一整套如何翻译科技资料才能易读易懂的规范才行,如果我们的科技书刊更白话,词汇更易懂,那我国得科技人才数量肯定能大幅提高。
*****************************************
诗以道志,书以道事
—《庄子·天下》
个人看法:物件的确比“对象”好,可惜呀。。
不知是书误人,还是人误书